boas e xenerosas


Unha escolma de artigos, entrevistas, estudos, novas, opinións, reportaxes... boas e xenerosas



GALEGO DE SEU(Web)


Colazo
 CATEGORÍAS
 BUSCADOR
 BUSCAR BLOGS GALEGOS
 ARQUIVO
 ANTERIORES

Samil, un destino favorito do Norte de Portugal
agalega.info - Videos das noticias dos informativos da TVG
Samil, un destino favorito do Norte de Portugal
Comentarios (1) - Categoría: reintegracionismo, o galego internacional - Publicado o 14-07-2008 01:14
# Ligazón permanente a este artigo
Embarcacións galegas. Galiza en Brest 08
A gamela coruxeira
agalega.info - Videos das noticias dos informativos da TVG


A traiñeira
agalega.info - Videos das noticias dos informativos da TVG


O bote polbeiro
agalega.info - Videos das noticias dos informativos da TVG


A dorna Meca
agalega.info - Videos das noticias dos informativos da TVG


A dorna polbeira
agalega.info - Videos das noticias dos informativos da TVG


O galeón
agalega.info - Videos das noticias dos informativos da TVG


O bote trincado
agalega.info - Videos das noticias dos informativos da TVG


A buceta
agalega.info - Videos das noticias dos informativos da TVG


O bote de Maniños
agalega.info - Videos das noticias dos informativos da TVG


O bote de Ribadeo
agalega.info - Videos das noticias dos informativos da TVG



Galiza é este 2008 convidada de honra no principal evento internacional da cultura marítima, que ten lugar entre o 11 e o 17 de xullo na Bretaña francesa: a Festa Marítima Internacional de Brest.

http://galiciaenbrest.org
Comentarios (1) - Categoría: Cultura - Publicado o 11-07-2008 21:25
# Ligazón permanente a este artigo
O Navegante Solitario fai unha singradura ao Polo Norte nun veleiro
agalega.info - Videos das noticias dos informativos da TVG
O Navegante Solitario fai unha singradura ao Polo Norte nun veleiro
Comentarios (1) - Categoría: deporte galego - Publicado o 11-07-2008 21:13
# Ligazón permanente a este artigo
Ser bilingüe fai mudar a personalidade
Segundo un estudo norteamericano

Redacción . Os bilingües e os biculturais poden mudar inconscientemente de personalidade cando mudan de idioma, segundo unha investigación dos EE UU.



Un estudo da Universidade de Wisconsin e do Baruch College afirma que as persoas bilingües mudan inconscientemente de personalidade cando mudan de lingua. Segundo as investigacións de David Luna, Laura Peracchio e Torsten Ringberg, cambiar de lingua supón tamén unha muda de maneira de comportarse.

Tendo en conta as súas conclusións, cada lingua ten un xeito diferente de enfrontar o mundo. Cada cultura deseña unha maneira de enfocar a realidade e cada cambio produce un obrigado reenfoque que se concreta nun cambio de personalidade.

O estudo realizouse cun grupo de mulleres latinas estabelecidas nos EE UU, perfectamente bilingües e con distintos graos de implicación cultural. Eles descubriron que cando falaban en español, elas eran máis elocuentes e extravertidas.

Noutra das probas, as mulleres viron anuncios que mostraban mulleres en diferentes escenas. Elas vían as pezas nun idioma só (inglés ou español). Seis meses despois elas vían o mesmo anuncio no outro idioma. A súa percepción sobre si mesmas e sobre as outras mulleres nos anuncios mudaba conforme a lingua.

Unha das participantes, por exemplo, viu unha personaxe principal do anuncio na versión española como unha muller independente e afouta mais con desesperanza e soidade na versión en inglés, segundo declaracións dos investigadores.
Ser bilingüe fai mudar a personalidade
Comentarios (1) - Categoría: normalización lingüística - Publicado o 11-07-2008 18:10
# Ligazón permanente a este artigo
Manifesto da Federación de Asociacións de Escritores "Galeusca"
A Asociación de Escritores en Lingua Galega, como integrante da Federación de Asociacións de Escritores "Galeusca", da que tamén forman parte a Associació d'Escriptors en Llengua Catalana e a Euskal Idazleen Elkartea (Asociación de Escritores Vascos), emite a 11 de xullo o seguinte manifesto.

Perante o discurso pretendidamente homoxeneizador e centralista que subxace no ?Manifiesto por la lengua común?, a Federación de Asociacións de Escritores ?Galeusca? quere deixar constancia do seguinte:


1. A realidade plurilingüe que conforma e dá existencia ao estado español, lonxe de ser entendida como unha ?asimetría? ou deficiencia per se, está a reproducir de xeito transparente unha diversidade lingüística e cultural común á maioría dos estados que conforman a Europa plurilingüe.

2. O galego, o éuscaro e o catalán non son "inventos" recentes senón linguas que foron normais nos seus territorios e sociedades respectivas durante centos de anos. A súa desnormalización, a súa perda de usos públicos, non se produciu de forma "natural", senón, mesmamente, por invasión da lingua que se decretou como oficial do estado, sen consulta nin acordo previo.

3. O artigo 3 da Constitución española garante a presenza desa lingua común para todos os habitantes do estado, mediante a esixencia a toda a cidadanía do deber de coñecer o castelán. Toda a cidadanía de Galicia, Euskadi e os Países Cataláns asume na práctica esa esixencia, pois non hai persoa que non teña unha boa competencia en castelán, ora a teñan como primeira lingua, ora como segunda. Porén, respecto do galego, do éuscaro e do catalán a lexislación non prevé a obriga de seren coñecidos nos seus respectivos territorios, o que establece unha asimetría nos dereitos lingüísticos da cidadanía que quere exercer o dereito, que lles é recoñecido, a usalos.

4. O galego, éuscaro e catalán tamén son linguas oficiais nos seus territorios, que é o mesmo que dicir que son as linguas propias de aproximadamente o 40% da poboación do estado español. Estes códigos lingüísticos diferentes do castelán, lexítimos e nos que se recoñece o percorrido e expresividade dun pobo e dunha cultura, son instrumentos de comunicación igualmente ?democrática?, ferramentas de relación interpersoal útiles e necesarias para a sociedade que as sustenta.

5. O dereito ao uso público, en todas as instancias, da lingua propia está recoñecido en todas as lexislacións democráticas do mundo. No ámbito europeo cómpre lembrar a Carta Europea das Linguas Rexionais ou Minoritarias (aprobada e ratificada polo Estado español) ou a Declaración Universal de Dereitos Lingüísticos, aprobada coa unanimidade do Congreso dos Deputados.

6. A visión anuladora que da enriquecedora realidade plurilingüe española se transmite desde o ?Manifiesto? leva a pensar na similitude coas teses da etapa franquista: un Estado, unha lingua, e, consecuentemente, a reforzar as formulacións diferenciadoras entre cidadáns de primeira e de segunda por razón de lingua. A competencia plurilingüe, tamén para os cidadáns españois nados en comunidades autónomas cunha única lingua oficial, sempre será unha chave que abra o mundo, que abra as fronteiras do respecto polo outro desde a interpretación dunha relación de equidade entre os seres humanos, independentemente do seu lugar de nacemento, de residencia e de lingua propia. Además, o ?Manifiesto? parte dunha premisa que non se corresponde coa realidade, pois en ningún caso o castelán corre perigo ningún en todo o territorio do Estado.

7. A aprendizaxe de linguas, ademais da propia, sempre debe ser entendido en positivo e como sinónimo de enriquecemento do individuo, pois coa aprendizaxe plurilingüe estimúlase a expresividade e cognición das persoas. No caso de Galiza, Euskadi e os Países Cataláns é imprescindíbel que a poboación sexa competente nas dúas linguas oficiais, para que logo cadaquén poida decidir libremente se usa unha ou outra nos diferentes ámbitos e situacións. É dicir, a dobre competencia é imprescindible para garantir a liberdade lingüística.

8. Para garantir esa utilización libre das linguas precísanse medidas emanadas dunha política lingüística adecuada. É dicir, para garantir os dereitos constitucionais que temos tamén os falantes de catalán, éuscaro e galego precísanse políticas lingüísticas que creen as condicións para exercelos, tal e como ditou o Tribunal Constitucional na sentenza 337/1994 cando ?avalaba un trato desigual, que non discriminatorio, para as dúas linguas oficiais en función do carácter propio dunha delas que fai preciso unha acción normalizadora que debe, necesariamente, implicar accións de apoio singularizado?.

9. As políticas lingüísticas aplicadas ao ámbito educativo nas chamadas comunidades bilingües teñen como obxectivo conseguiren que o alumnado acade unha boa competencia nas dúas linguas oficiais, independentemente de cal sexa a súa lingua familiar. Para acadar ese obxectivo, é preciso desenvolver planificacións lingüísticas que garantan a consecución dese obxectivo e que pasan, necesariamente, pola utilización vehicular maioritaria da lingua máis desfavorecida socialmente. E isto, en vez de ir contra a liberdade lingüística, é, precisamente, unha actuación imprescindible para garantir esa liberdade lingüística.

10. As escritoras e os escritores galegos, vascos e cataláns PROCLAMAMOS a nosa vontade de seguirmos a escribir nas nosas linguas e a contribuírmos ao proceso, inacabado, de normalización das nosas linguas, como dereito humano, democrático, pacífico ao que non imos renunciar. Repudiamos enerxicamente todos os intentos de EXCLUSIÓN que colegas escritores españois realizan das nosas linguas e lamentamos que, no canto de se preocuparen pola saúde do español en Puerto Rico, Costa Rica ou os Estados Unidos, se dediquen a combateren o máis próximo e asimetricamente discriminado.


Xullo de 2008
Manifesto da Federación de Asociacións de Escritores "Galeusca"
Comentarios (1) - Categoría: normalización lingüística - Publicado o 11-07-2008 18:08
# Ligazón permanente a este artigo
[1] 2
© by Abertal

Warning: Unknown: Your script possibly relies on a session side-effect which existed until PHP 4.2.3. Please be advised that the session extension does not consider global variables as a source of data, unless register_globals is enabled. You can disable this functionality and this warning by setting session.bug_compat_42 or session.bug_compat_warn to off, respectively in Unknown on line 0