boas e xenerosas


Unha escolma de artigos, entrevistas, estudos, novas, opinións, reportaxes... boas e xenerosas



GALEGO DE SEU(Web)


Colazo
 CATEGORÍAS
 BUSCADOR
 BUSCAR BLOGS GALEGOS
 ARQUIVO
 ANTERIORES

Os físicos do CERN voltan a Primaria
A elite da ciencia galega conversará en videoconferencia con alumnos de Quintela e Rodeira
Defensa das asignaturas de ciencias en galego


Unha representación dos científicos máis reputados de Galicia, os físicos que traballan no Consello Europeo para a Investigación Nuclear (CERN), deixarán hoxe de lado os tópicos de investigadores fríos e regresarán ás aulas de centros escolares de toda Galicia para amosar a súa defensa do idioma galego. Nesta videoconferencia participarán os estudantes do CEIP Quintela, de Moaña e do IES Rodeira, de Cangas. Os dous centros foron galardonados recentemente co Premio á Innovación en Normalización Lingüística, polo seu traballo para vinvular o galego coas novas tecnoloxías.

FRAN G. SAS - MOAÑA A elite do mundo científico galego esta formada, en grande parte, polos oito científicos da comunidade que integran a plantilla do Consello Europeo para a Investigación Nuclear (CERN) que conta, perto da cidade suiza de Xenebra, co maior acelerador de partículas do mundo. Pero mañá os científicos deixarán de lado por un momento a súa rutina para defender diante de escolares de toda Galicia a importancia do idioma galego. Trátase dunha videoconferencia simultánea con más de medio centenar de centros escolares de Primaria e Secundaria, entre eles o colexio moañés de Quintela e o IES Rodeira, de Cangas.
Ámbolos dous centros veñen de gañar o premio á innovación en normalización lingüística que outorga a Xunta de Galicia. Ademáis atópanse entre os premiados por segundo ano consecutivo por empregar as novas tecnoloxías para dinamizar o galego entre os máis xóvenes. Polo tanto ocuparán un lugar de honra na actividade que hoxe organiza a Coordinadora de Equipos de Normalización Lingüística e a Universidade de Santiago de Compostela.
A videoconferencia será esta mañá entre as 10.30 y as 11.30 horas, e o obxectivo da mesma é "demostrarlle aos pequenos que a educación en galego non é ningún impedimento para acadar as cotas profesionais máis altas. De feito, os mesmos científicos aseguran que falan en galego entre eles dentro do CERN", explica a coordinadora de dinamización lingüística do centro moañés, Belén Escariz.
Os físicos darán una conferencia e os alumnos participantes poderán facerlles calquera pregunta a través dun chat.
Contexto
Dende o colexio de Quintela explican que a sua campaña premiada, "En galego pola rede", serve para que os pequenos adquiran unha maior competencia en galego, aínda que aseguran que non é suficiente, nin moito menos. "O contexto no que se desenvolven os alumnos e castelanfalante case no 100% dos casos, e nalgún a transmisión do idioma xa se cortou hai varias xeracións", alerta Escariz.
Para incentivar o emprego do idioma propio de Galicia, o traballo premiado pasa por colaborar coa Galipedia incluíndo a biografía de persoeiros de Moaña como Xavier Blanco, Lito Portela ou Iván Costa, e trasladando o currículo da asignatura de Coñecemento do Medio á contorna máis próxima, empregando un blogue para subir textos sobre os ríos, a flora e a fauna de Moaña. Os alumnos tamén participan en intercambios con estudantes de zonas maioritariamente galegofalantes, como Taragoña (Rianxo) ou Vide (As Neves).
Faro de Vigo
Comentarios (1) - Categoría: normalización lingüística - Publicado o 05-11-2010 00:08
# Ligazón permanente a este artigo
Francisco Sanxiao: ?Usar o galego é un bo remedio contra a deslocalización?
César Lorenzo Gil . Francisco Sanxiao Otero (Compostela, 1966) é profesor de Economía Aplicada na Facultade de Dereito da Universidade de Santiago. É estudoso do impacto da lingua galega na nosa economía.

Pódese reducir a cifras a utilidade do galego?

A cultura é un recurso que pode servir para crear riqueza e desenvolvemento económico. Polo tanto pódense calcular os beneficios ou prexuízos que o uso ou a perda dunha parte do noso patrimonio inmaterial, neste caso o idioma, lle ocasionan á nosa economía. A ecuación é moi simple: se un país non utiliza eses recursos está a renunciar a crear riqueza.

Por que é unha fonte de riqueza?

Porque lle dá valor engadido ao noso sistema produtivo. Se usamos acotío o galego farémolo rendíbel porque as diferentes empresas terán que axeitarse á nosa cultura para poder vender; porque ese valor engadido que dá o galego non se pode reproducir noutro lugar. Por poñer un exemplo, se esiximos que nos atendan en galego no teléfono de atención ao cliente dun provedor de servizos, caso da enerxía ou a internet, por exemplo, estaremos obrigando a esas empresas a contratar galegos. Traballar en galego é un bo remedio para a deslocalización e o dumping social.

É común ouvirlles a algúns empresarios que o uso do galego pecha fronteiras.

Esa frase é unha inercia. Acéptase porque non se reflexiona sobre o que significa en realidade. A realidade é xustamente a contraria. Determinados produtos propiamente galegos seguro que terían maior mercado se fosen rotulados tamén en galego, caso das conservas ou os produtos agrícolas de calidade porque o mercado español identifica a Galiza con esa industria e prefírea á proveniente doutros lugares. Iso non significa poñer as etiquetas só en galego. Todos debemos defender o propio pero adaptarnos aos demais.
A Nosa Terra
Comentarios (2) - Categoría: normalización lingüística - Publicado o 29-06-2010 17:02
# Ligazón permanente a este artigo
Daniel Rivero, director da tenda de IKEA d'A Coruña
Daniel Rivero (Montevideo, 1964), emigró con su familia a Suecia en 1979 a la ciudad de Moheda, muy cerca del lugar donde nació Ikea. En el 92 comenzó a trabajar en la multinacional de la decoración de bajo coste como carpintero. Poco después fue promovido a jefe de sección. En el 2005 llegó a Portugal como jefe de ventas, y, tras dirigir la tienda de Porto, en septiembre del año pasado, le ofrecieron el ?reto? de dirigir la de A Coruña, que abrirá sus puertas el próximo 20 de julio. Casado y padre de dos hijos, asegura que aprenderá gallego ?en breve?.

"...
Se dijo que estaban ultimando un catálogo con versión en gallego.

Por supuesto. Estamos trabajando en el catálogo, lo que parece una tarea fácil pero en realidad supone una carga de trabajo importante.

¿La página web será en gallego, tal y como se anunció inicialmente?

La página web local de la tienda de A Coruña, por cuestiones técnicas, no se puede hacer en dos idiomas, así que hemos optado por hacerla solo en gallego. Teníamos dos opciones, castellano y gallego, que para nosotros son equivalentes, y finalmente será íntegra en gallego. No se trata de una cuestión política ni mucho menos. Para las personas que no hablen gallego, como es mi caso, vamos a facilitar, dentro de la tienda, clases para que nuestros empleados lo aprendan. Y esto es único en la tienda coruñesa. Yo hablo portugués y, aunque el gallego es un idioma propio y específico con muchas raíces comunes con el portugués, quizás me resulte más fácil aprenderlo.

¿Y los gallego hablantes serán atendidos en su idioma en el servicio de atención telefónica ?

Por descontado. Cuando un cliente que hable gallego llame a Ikea le atenderán en ese idioma. Si nuestro personal que habla gallego por casualidad no estuviese presentes en ese momento en la tienda, se le tomará el número de teléfono y se le llamará con la mayor brevedad posible para atenderlo en su idioma. Estos servicios son nuestra responsabilidad.

¿Usted también va a aprender gallego, entonces?

Voy a empezar a tomar las clases en breve. Me esforzaré en aprenderlo. He visitado la zona de A Costa da Morte y A Mariña lucense y he tenido dificultades para entenderlo en algunas zonas, pero en otros lugares lo he entendido mejor. Yo soy comerciante y lo que pretendo, sobre todo, es comprender a las personas que me hablan, a los clientes, para poder comunicarme correctamente.
..."
Entrevista completa no Xornal de Galicia
Comentarios (1) - Categoría: normalización lingüística - Publicado o 29-06-2010 16:56
# Ligazón permanente a este artigo
Orgullosos do noso, orgullosos do galego (IES Pedras Rubias de Salceda de Caselas)


IES Pedras Rubias - Salceda de Caselas (maio 2010). Este vídeo está realizado a través da técnica de "stop - motion", a través da animación gráfica de fotografías (fotogramas). Colabora García MC (Dios ke te Crew)
Comentarios (2) - Categoría: normalización lingüística - Publicado o 07-06-2010 12:12
# Ligazón permanente a este artigo
Puto Coke - Ga-a-l-ego


El Puto Coke concorre ao A Polo Ghit cun tema, ?G-g-A-a-L-EGO?, que defende o uso da lingua, que, como dicía Afonso X O Sabio, era perfecta para a poesía e a música; para este tema conta coa produción de Bleis e a colaboración do
recoñecidísimo gaiteiro Anxo Lorenzo por cortesia de Zouma records, ademais das achegas de Wöyza e Dj. Fabián. O tema forma parte do novo maxi do MC, onde tamén figura o tema "Irmán", e que se pode descargar dende Licorkafe.com.
Vieiros
Comentarios (2) - Categoría: normalización lingüística - Publicado o 04-06-2010 17:26
# Ligazón permanente a este artigo
Xosé H. Costas: ´Moitos galegos quererían ser madrileños´
Director de '55 mentiras sobre a lingua galega'

"É falaz invocar o bilingüismo para non querer falar unha das linguas oficiais e querer elixir para non ter contacto co galego porque mancha"


A plataforma a prol da defensa e promoción da lingua galega ProLingua presentará o 5 de febreiro, simultanemente, en decenas de lugares do mundo, o libro ´55 mentiras sobre a lingua galega´, un estudio coordinado polo profesor da Universidade de Vigo Xosé-Henrique Costas co que os seus autores pretenden axudar a superar prexuízos e interpretacións subxectivas sobre o idioma de Galicia

ISABEL BUGALLAL | A CORUÑA -Por que presentan o libro en 55 sitios distintos a un tempo?

-Xa son máis de 70. Chámanos xente que se ofrece para presentar o libro, tanta que imos pechar a lista.Tiñamos o problema de ver onde o presentabamos, si na Coruña ou Vigo, onde estaba o ollo do furacán, queriamos combater a mentira alá onde a mentira se orixinara; despois pensamos nas sete cidades galegas e a alguén se lle ocorreu que por que non o faciamos en vinte localidades, pero hai xente de Prolingua por ahí fóra que dixo 'sería bonito facelo tamén aquí', e xa temos o sitio e a xente que o presentará mesmo en Madrid, Barcelona, Vitoria, Tubinga, Lisboa, Nova York, París, Londres, Copenague, Nablús... Para nós é unha alegría inmensa esta marea de fartura, porque a xente xa está farta de tanta mentira.

-Cal é a utilidade do libro?

-O libro nace simplemente para desmontar todas as falsedades que se foron vertendo sobre a lingua nos últimos tempos. Hai pouco nun programa na TVG sobre o famoso decreto unha profesora de Dereito saltou outra vez con ese bulo urbano de tres ao caldeiro (tres elevado ao cubo). Que me digan en que colexio, en que aula, que profesor, cando e onde, porque é falso. Son esas mentiras... Cando non poden criminalizar o galego ou recluilo tratan de ridiculizalo, é a estratexia do negacionismo. 'Iimos ridiculizar o galego, paletos: leiras magnéticas, tres ao caldeiro'... É mentira a imposición do galego, é mentira que o castelán corra calquera risco...

-Son mentiras con ideoloxía?

-Totalmente. É mentira tamén que non houbera conflito lingüístico até agora. Non, até agora houbo un conflito lingüístico enorme, o que pasa é que os galegofalantes teñen unha paciencia de boi secular. Había uns decretos para o ensino que non se estaban cumprindo e no momento en que unha administración decide que se cumpran, entón é cando se fala de imposición. En Vigo, só o 25% dos centros educativos cumprían o decreto do galego en 2008.

-O decreto, nun principio, foi acordado por todos os partidos.

-Foi consensuado por todos, mesmo polo PP, que despois se desmarcou, e é unha derivación lóxica do Plan de Normalización, que foi feito con Fraga de presidente e Feijóo de vicepresidente. Non ocurrera nada anormal até que non sei quen chamou a rebato desde Madrid e aquí puxéronse firmes e empezaron coas mentiras e difundíronse unha serie de historias para non durmir que aquí non as cre ninguén pero en Madrid, si. Teño amigos da alma en Madrid que dicían: 'como vos estades pasando en Galicia'. Como? 'Familias enteiras teñen que abandonar Galicia presionadas polo galego', dicía ABC. Vaia por Deus, home! Se nós non podemos facer vida normal en galego, si en Vigo, de 630 misas, só dúas son en galego. Si eu quero firmar unha hipoteca en galego cústame un mes e si a fago en castelán, un día. Calquera xestión en galego é un problema. Teño moi difícil vivir en galego, moi difícil, e unha persona que viva en castelán, non. Pero os que queremos vivir en galego, sobre todo nas urbes, estamos marcados: ou somos paletos ou somos do Bloque. Xa está ben, estamos fartos!

-Os prexuízos máis comúns?

-Que o galego non é útil, que non vale para nada, que está ben para falar na casa pero non para dar clase de Física ou para saír fóra de Galicia... Aquí, en Vigo, hai moita xente -médicos, enfermeiras...- que traballa en Portugal. Por que? Porque levan xa o idioma aprendido, e non collen salmantinos ou extremeños. En Petrobras, en Brasil, hai moitos enxeñeiros galegos. Iso de que non vale para nada... 'É que non é internacional'. Tampouco é o español: deixémonos de historias, a lingua científica e técnica é o inglés. Un holandés ten que renunciar á súa lingua, ou un danés, porque só a falan catro millóns de personas?

-Por que o desprezo ao galego?

-En 1960, só o 13% da sociedade galega falaba sempre en castelán. Con Franco esténdese o ensino obrigatorio e esténdense en español, como se extende o aparato administrativo do Estado. Iso foi decisivo para a produción de prexuízos, e ao mesmo tempo prodúcese un éxodo do campo ás cidades, sobre todo a Vigo e á Coruña, onde había unhas burguesías foráneas asimiladas. Era moi pouca xente, pero era a xente de prestixio. Hoxe hai xente que na Coruña ou Vigo fala castelán e na aldea o fai en galego; na cidade, non, por si o tildan de aldeán. Estes prexuízos, que tiñan que estar erradicados despois de trinta anos de Autonomía, aínda funcionan. Fallou algo.

-Que foi o que fallou?

-Que houbo unha política lingüística de baixa intensidade, que os decretos non se aplicaron no ensino, nin nos medios de comunicación, a pesar das subvencións. É máis, a presenza do galego nos medios de comunicación decreceu desde os primeiros anos da Autonomía. A imaxe do galego que se deu nos medios de comunicación autonómicos era folclorizante e asociada á senectude, non houbo unha politíca lingüística para captar novos falantes.

-No libro falan do síndrome Michael Jackson.

-Claro, facemos todo o posible por deixar de ser galegos porque asociamos ser galegos a unha serie de connotacións negativas. Michael Jackson, por máis que quería, non podía deixar de ser negro, e a moita xente, por máis que quere, o acento galego nótaselle sempre. É un complexo, moita xente querería ser madrileña, directamente.

-Bilingüismo, outra falaicia?

-O bilingüisimo só pertenece aos que falamos en galego habitualmente. A xente que fai canto do bilingüísmo utilízao de tapadeira. Os auténticos bilingües -ou trilingües, porque quen fala dous fala tres ou máis linguas- somos nós. O que é falacia é invocar o bilingüismo para non querer falar unha das linguas oficiais, querer ter a liberdade de elixir para non ter contacto co galego porque o galego mancha.
Xosé H. Costas: ´Moitos galegos quererían ser madrileños´. La Opinión A Coruña
Comentarios (2) - Categoría: normalización lingüística - Publicado o 07-05-2010 19:58
# Ligazón permanente a este artigo
Máis futuro para o galego
HENRIQUE MONTEAGUDO 07/05/2010

O pasado mes de abril veu a lume un avance dos datos sobre coñecemento e uso do idioma recollidos polo Instituto Galego de Estatística en 2008. Nas presentes notas, ofreceremos unha primeira lectura deles, aínda provisoria, coa que agardamos contribuír á súa interpretación. É inevitable comparar os devanditos resultados de 2008 cos que o mesmo IGE ofreceu en 2003. Pasando por riba de moitos matices (en particular, o feito de que a poboación inmigrante se incrementou aproximadamente un 2,5%, ata supor o 12% da poboación residente en Galicia), cómpre chamar a atención sobre tres aspectos relevantes 1) o descenso do galego como lingua habitual, 2) o incremento dos bilingües iniciais, 3) o aumento da presenza do galego no sistema educativo. Revisaremos estes tres puntos, antes de concluír cunhas observacións xerais.

- O descenso do galego como lingua habitual. O galego pasa de ser a lingua falada no día a día polo 61% da poboación (2003) ao 56% (2008), o que significa unha perda porcentual de un punto por ano (aínda que hai que ter en conta que a metade desa caída é atribuíble ao aumento da poboación inmigrante). A primeira vista, esta tendencia colócanos nun horizonte de pouco máis de seis décadas de vida real para o idioma do país. Queda pouco tempo para reverter unha deriva que nos leva directamente á desaparición do galego a finais do século XXI. Neste senso é interesante notar que, a pesar de todo, a franxa en que se rexistra unha menor caída do galego é na correspondente á mocidade: no grupo entre 15 e 29 anos pásase do 45% en 2003 ao 43% en 2008, e esta perda de dous puntos porcentuais pode atribuírse ao incremento da poboación inmigrante. Unha raiola de esperanza e unha pista para o porvir: a mocidade debe ser un obxectivo prioritario da política lingüística, e para iso o ensino é ferramenta fundamental, aínda que non única: as actividades de lecer e as novas tecnoloxías deben acompañar.

Por parte, abraia o rechamante incremento de persoas que se declaran bilingües habituais: en 2003 constituían pouco máis dun terzo do total da poboación, a partes practicamente iguais os bilingües con predominio do galego (18%) e do castelán (19%), mentres que en 2008 representan a metade do total, sumando o 27% dos bilingües con predominio do galego e o 23% do castelán. Pero, como se deduce das devanditas cifras, o bilingüismo increméntase bastante máis entre as persoas galegofalantes ca entre as castelánfalantes. Ademais, o monolingüismo en castelán mantense nunha porcentaxe por volta do 20%. Isto quere dicir que o bilingüismo en Galicia camiña maioritariamente do galego cara ao castelán, isto é, constitúe unha etapa transitoria no camiño da desgaleguización.

- O incremento do bilingüismo inicial. De regra, un aprende a falar nunha soa lingua, pero cando está en contacto desde cativo con dous idiomas no seu ambiente social máis próximo (comezando pola propia familia), é posible aprender a falar de xeito máis ou menos simultáneo nos dous. Un dos aspectos máis rechamantes da comparanza entre os datos de 2003 e 2008 é o incremento das persoas que se declaran bilingües iniciais, desde o 16% (2003) ao 23% da poboación xeral, un incremento que é especialmente significativo entre os máis novos: na faixa entre 5 e 14 anos de idade, chégase a un terzo de bilingües iniciais sobre o total.

O abalar do bilingüismo inicial vén compensar en certa maneira o devalar do galego. Se sumamos as porcentaxes correspondentes ao galego como lingua inicial única coas de bilingüismo inicial, pasamos do 68% 2003 ao 70% en 2008 de falantes iniciais do idioma do país, e na franxa de idade máis nova, pasamos do 53% en 2003 ao 59% en 2008. Este dato pode ser esperanzador, sempre que os bilingües iniciais manteñan o uso do galego e non acaben tendo como lingua habitual só ou preferentemente o castelán. Neste aspecto, outra volta as políticas lingüísticas, particularmente no ensino, revélanse como un factor de crucial importancia. Precisamos, pois, medidas de fomento do bilingüismo de recuperación, orientado a facilitar e estimular que os castelanfalantes incorporen progresivamente o galego ás súas prácticas lingüísticas.

- O incremento de uso do galego como lingua vehicular no ensino. A porcentaxe de persoas que declaran ter o groso ou a maior parte da súa docencia en galego pasa de menos do 39% en 2003 ao 61% en 2008, un incremento moi notable. Se atendemos ao grupo de idade máis relevante, dos 5 aos 16 anos, as cifras son máis elocuentes, pois pasouse do 49% ao 71% da poboación que recibe a docencia maioritariamente en galego. Doutra banda, esta última porcentaxe sitúa en termos moi concretos o alcance do grave retroceso que suporía a aprobación do proxecto de decreto que a Xunta está tramitando, pois obrigaría a máis de dous terzos dos centros educativos a reducir substancialmente o uso do galego. Por que e en nome de que? Para satisfacer as reivindicacións de sectores minoritarios empeñados en vivir no noso país ignorando o galego, vaise obrigar a recuar á inmensa maioría dos centros, que foron avanzado sen conflitos visibles e con grande esforzo de toda a comunidade educativa, comezando polo profesorado e seguindo polo alumnado.

- O bilingüismo equitativo e a recuperación do galego. Un dos aspectos máis rechamantes da comparanza entre as dúas enquisas é o corremento da poboación cara ás opcións bilingües, no caso da lingua habitual e no da lingua inicial. Esa tendencia é merecente dunha análise demorada, pero a nosa primeira impresión é que ao menos en parte pode responder a factores actitudinais, que deberon incrementar o seu peso na medida que a cuestión da lingua gañou visibilidade pública e se viu sobrecargada de tensión política. Non semella inverosímil pensar que a partir de 2007 comezou a calar na cidadanía a percepción de que se estaba xestando un grave conflito lingüístico, e en consecuencia, a xente tendeu a preferir opcións de resposta máis conciliadoras, que subliñan a cohesión da sociedade galega arredor do bilingüismo. Os resultados de 2008 poden expresar unha reacción social non tanto contra a política lingüística do goberno PSdG/BNG, canto ao clima de crispación alimentado polo Partido Popular, por movementos como Galicia Bilingüe e por importantes medios de comunicación social.

Dito o dito, os colectivos defensores do galego, en especial do ámbito do nacionalismo, teñen que tomar nota: a batalla decisiva para gañar hoxe o asenso da maioría xógase no campo do bilingüismo. Temos que gañar a complicidade da poboación castelanfalante que maiormente sente simpatía polo galego. Ou conseguimos popularizar a noción dun bilingüismo recuperador, orientado á restitución do galego; ou senón deixaremos o campo libre para os impulsores do bilingüismo de substitución, orientado á súa supresión. En conclusión, o que nos indican os datos que acabamos de resumir é que o idioma galego precisa máis ca nunca políticas de protección e impulso, orientadas cara a conseguir un bilingüismo equitativo, e non políticas de deslixitimación e retroceso, en nome dun bilingüismo impostado ou dun tramposo equilibrio. Só así evitaremos que a mediados do século XXI, os nosos fillos e fillas se vexan ante a ominosa perspectiva da decadencia irreversible e da desaparición do idioma galego, o que suporía unha perda desastrosa para o país. Velaí a gravísima responsabilidade histórica que afrontan Núñez Feijoo e o PP.
Máis futuro para o galego. El País
Comentarios (1) - Categoría: normalización lingüística - Publicado o 07-05-2010 18:12
# Ligazón permanente a este artigo
Galegando!


Os alumnos do instituto Pintor Colmeiro de Silleda reivindican o uso da lingua galega dun xeito particular e novidoso. Probabelmente este sexa o primeiro lipdub feito nun instituto da Galiza. Galegando! Chuza!
Comentarios (0) - Categoría: normalización lingüística - Publicado o 04-05-2010 16:37
# Ligazón permanente a este artigo
Queremos Galego 21X manifestación
Comentarios (0) - Categoría: normalización lingüística - Publicado o 29-01-2010 19:22
# Ligazón permanente a este artigo
O Carrabouxo. Xosé Lois
O Carrabouxo. La Región
Comentarios (1) - Categoría: normalización lingüística - Publicado o 18-01-2010 13:15
# Ligazón permanente a este artigo
© by Abertal

Warning: Unknown: Your script possibly relies on a session side-effect which existed until PHP 4.2.3. Please be advised that the session extension does not consider global variables as a source of data, unless register_globals is enabled. You can disable this functionality and this warning by setting session.bug_compat_42 or session.bug_compat_warn to off, respectively in Unknown on line 0